O traduzir traduzido: diálogos com a tradução

Autores

Lenita Esteves
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

Palavras-chave:

Tradução – Estudo, Tradução – Ensino, Tradução – Prática

Sinopse

O Grupo de Pesquisa MultiTrad (Abordagens Multidisciplinares da Tradução) resolveu, algum tempo atrás, preparar uma publicação inovadora, em que cada membro buscaria escolher e traduzir para o português um texto originalmente em língua estrangeira, escrito por autor(a) relevante para a área e cujos trabalhos pudessem dialogar com a tradução, explícita ou implicitamente, contando também com autor(a) que – não originalmente associado(a) aos Estudos da Tradução, ou menos conhecido(a) no campo dessa disciplina – trouxesse reflexões resultantes em um diálogo produtivo com a tradução. Este livro é o resultado dessa proposta, em que cada capítulo apresenta uma introdução sobre o porquê da escolha do texto, as dificuldades de tradução de cada texto, apresentando o traduzir traduzido: o esforço de oferecer a assinatura de cada tradutor(a) como parte do que se traduz: suas palavras conferem contorno, identidade e cumplicidade com a matéria traduzida.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

setembro 10, 2019
COMO CITAR

Detalhes sobre essa publicação

ISBN-13 (15)

978-85-7506-367-5

doi

10.11606/9788575063675